Páginas

10 de março de 2012

VALCKE CULPA TRADUÇÃO POR POLÊMICA COM GOVERNO BRASILEIRO SOBRE A COPA / VALCKE GUILT TRANSLATION BY CONTROVERSY WITH THE BRAZILIAN GOVERNEMENT ON THE


SÃO PAULO - O secretário geral da FIFA, Jérôme Valcke, alegou que foi mal entendido e lamentou que suas palavras tivessem causado problemas com o Comitê Organizador Local (COL) da Copa de 2014 e com o governo brasileiro.

A explicação consta de uma carta em papel timbrado da entidade que chegou nesta segunda-feira ao Ministério do Esporte e foi obtida com exclusividade pelo estadao.com.br.

No documento Valcke diz: 'lamento profundamente que a interpretação incorreta de minhas palavras tenha causada tanta preocupação' e atribuiu a um erro de tradução toda a confusão: 'Em francês, 'se donner un coup de pied aux fesses' significa apenas 'acelerar o ritmo'. Infelizmente essa expressão foi traduzida para o português usando palavras muito mais fortes'.

E agora está querendo conversar besteira. Agora é tarde meu caro, a vaca foi pro brejo e quem não sabia quem você era agora sabe.

Por Wagner Vilaron, estadao.com.br, Foto: Divulgação.

Comentário: Roberto Queiroz. Tradução: Roberto Queiroz e Roberto Queiroz Junior.

SAO PAULO - FIFA Secretary General Jerome Valcke, claimed that he was misunderstood and regretted that his words had caused problems with the Local Organising Committee (LOC) of the 2014 World Cup and the Brazilian government.

The explanation consists of a letter on letterhead of the entity that arrived Monday at the Ministry of Sports and was obtained exclusively by estadao.com.br.
In the document Valcke says: 'I deeply regret the misinterpretation of my words have caused much concern' and attributed to a mistranslation of the whole mess: "In French,'if donner un coup de pied aux fesses' only means' speed up pace '. Unfortunately, this phrase was translated into Portuguese by using much stronger words. '

And now you want to talk nonsense. It's too late my dear, the cow went to the pond and who does not know you, now knows.

For Wagner Vilaron, estadao.com.br, Photo: Disclosure.
Comment: Roberto Queiroz. Translation: Roberto Queiroz and

Nenhum comentário:

Postar um comentário